Trobim naprej, kako so v Ikeinih ribjih lazanjah našli svinjsko meso. Katastrofa, vsi pravimo.
Dokler slučajno danes ne naletim na precej podoben naslov na Dnevniku, a tam, začuda, govorijo o losu. Ne lososu, losu.
Že moj 6-letnik ve, da je losos riba, los pa jelenu podobna, par sto kil težka žival s severa. Besedi sta podobni, to drži. Ampak v slovenščini. Glede na izkušnje si upam trditi, da je 90% vsebine omenjenih spletnih portalov "kopirane in gugltranslejtane" s tujih spletnih strani. In tu nastane problem.
los = elk oziroma moose
losos = salmon
WTF?
Na BBC-ju novica izgleda takole: BBC
24ur.com: V losovih lazanjah našli tudi svinjino (vsebino novice so popravili, url-ja ne)
zurnal24.si: Lososove lazanje vsebujejo svinjino! (tam so pozabili popraviti tudi naslov)
times.si lepo povzame: Times.si povzetek te novice na različnih portalih
Za konec še posnetek z Googla - še dobro, da imamo cache :)
Spletni Dnevnik in spletno Delo nista padla na tem izpitu. Tam očitno preberejo zapisano ali pa vsaj pospravijo za sabo. Kakorkoli že - 24ur.com in zurnal24.si priporočam, da več denarja vložita v vsebino in se nehata toliko ukvarjati s formo.




