ponedeljek, 8. april 2013

Los ali Losos - ko spletni reproducenti nepomembne vsebine padejo na izpitu

Večkrat smo se že nasmejali mimosunkom "spletnih novinarjev" portalov 24ur.com in zurnal24.si, a tokrat so junaki presegli sami sebe. Še več - svojih iztrebkov niti pospravili niso dobro za seboj! Pa pojdimo po vrsti. V soboto okrog 15h sem po obilnem kosilu vzel v roke mobilca in prižgal aplikacijo novičarskega portala 24ur.com. Preberem naslov "V lososovih lazanjah našli tudi svinjino!" in v grlu se mi zatakne. Pokažem kolegu čez mizo, pa spregovoriva par besed o zadnjih aferah v zvezi s hrano. Slabo se nam piše, ugotoviva.
Trobim naprej, kako so v Ikeinih ribjih lazanjah našli svinjsko meso. Katastrofa, vsi pravimo.
Dokler slučajno danes ne naletim na precej podoben naslov na Dnevniku, a tam, začuda, govorijo o losu. Ne lososu, losu.
Že moj 6-letnik ve, da je losos riba, los pa jelenu podobna, par sto kil težka žival s severa. Besedi sta podobni, to drži. Ampak v slovenščini. Glede na izkušnje si upam trditi, da je 90% vsebine omenjenih spletnih portalov "kopirane in gugltranslejtane" s tujih spletnih strani. In tu nastane problem.
los = elk oziroma moose
losos = salmon
WTF?
Na BBC-ju novica izgleda takole: BBC
24ur.com: V losovih lazanjah našli tudi svinjino (vsebino novice so popravili, url-ja ne)
zurnal24.si: Lososove lazanje vsebujejo svinjino! (tam so pozabili popraviti tudi naslov)

times.si lepo povzame: Times.si povzetek te novice na različnih portalih

Za konec še posnetek z Googla - še dobro, da imamo cache :)
Spletni Dnevnik in spletno Delo nista padla na tem izpitu. Tam očitno preberejo zapisano ali pa vsaj pospravijo za sabo. Kakorkoli že - 24ur.com in zurnal24.si priporočam, da več denarja vložita v vsebino in se nehata toliko ukvarjati s formo.

Ni komentarjev: